期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
汉诗英译中文化缺省的翻译补偿
原文传递
导出
摘要
诗歌是中国古典文化的重要组成部分,集中体现了我国深厚的文化底蕴。文化缺省的现象在诗歌中层出不穷,译者需要采取不同的策略对文化缺省的内容进行补偿,以期达到文化交流的目的。本文在简要介绍文化缺省现象和翻译补偿理论的基础上,通过实例分析和总结了汉诗英译中一些行之有效的补偿文化缺省的策略,为译者翻译提供一定的借鉴作用。
作者
段建辉
机构地区
大连大学
出处
《才智》
2013年第24期237-238,共2页
Ability and Wisdom
关键词
诗歌
文化缺省
翻译补偿
文化交流
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
2
共引文献
479
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:376
2
马红军.
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J]
.外语与外语教学,2003(10):37-39.
被引量:117
二级参考文献
14
1
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
2
Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
3
Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
4
Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
5
Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
6
The Translator as Communicator [M]. London: Routledge, 1997.
7
Hawkes, Daid, trans. The Story of the Stone [Z]. By Cao Xueqin.Harmondsworth: Penguin, 1973- 1980(3).
8
Hervey, S. and I. Higgins. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge, 1992.
9
Hickey, Leo (ed.). The Prngmatics of Translation [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1998.
10
Malone, Joseph L. The Science of Lingutics in the Art of Translation [M]. Albany: State University of New York Press, 1988.
共引文献
479
1
杨明.
文本层次和翻译补偿方法的分类及应用——以《石壕吏》三种英译本为例[J]
.现代交际,2020(23):84-86.
2
刘文怡.
跨文化交际中的文化缺省与翻译补偿[J]
.现代英语,2020(12):62-64.
被引量:1
3
林晓玲.
文学翻译中的“文化缺省”与加注研究[J]
.现代英语,2020(8):55-57.
被引量:2
4
李楠,李梅.
巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020(3):92-95.
5
陈月静,蓝红军.
多模态视角下儿童绘本英汉翻译补偿研究——以苏斯博士双语经典系列儿童绘本为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):150-166.
6
杨雅茹,田德新.
关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例[J]
.汉字文化,2024(2):180-182.
7
史卓然.
文化负载词的汉英翻译方法——以《儒林外史》为例[J]
.汉字文化,2023(19):151-153.
8
李成明,梁梦.
唐诗文化负载词中的文化缺省及翻译补偿策略探析[J]
.汉字文化,2023(16):143-145.
9
汪盈希.
从文化语境角度浅谈翻译理论在《老人与海》中的应用[J]
.汉字文化,2020(7):118-120.
被引量:1
10
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:1
1
赵建慧.
翻译补偿理论下的英语修辞格汉译研究[J]
.昆明民族干部学院学报,2016,0(10):113-114.
被引量:1
2
李姝颖,谈宏慧.
从文化缺省与翻译补偿的角度看林语堂译之《浮生六记》[J]
.考试周刊,2008,0(39):208-210.
被引量:3
3
叶玮玮,杨俊光.
也谈翻译补偿——浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略[J]
.海外英语,2014(3X):141-142.
4
秦琴,曹颖.
基于莫言小说《生死疲劳》英译本的翻译补偿策略研究[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2013(2):71-72.
被引量:2
5
丁新月.
从翻译补偿视角分析《红楼梦》英译本[J]
.北方文学(中),2013(6):183-183.
6
朱娉娉.
从翻译补偿视角看许译《西厢记》中叠词的英译[J]
.沈阳教育学院学报,2010,12(2):5-8.
被引量:3
7
张艳.
基于翻译补偿理论的莫言《生死疲劳》英译本研究[J]
.芒种(下半月),2016,0(4):80-82.
8
赵玉珍.
《红楼梦》杨译本对文化缺省的处理[J]
.和田师范专科学校学报,2009,29(5):135-136.
9
刘颖.
英语新闻中隐喻的汉译策略[J]
.中国报业,2012,0(05X):183-184.
10
苑亚楠.
翻译补偿理论下莫言小说《蛙》的日文译本研究[J]
.现代交际,2015(10):84-84.
被引量:1
才智
2013年 第24期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部