期刊文献+

从目的论角度小议陕西小吃名称的翻译 被引量:6

原文传递
导出
摘要 小吃是文化交流的一个载体,但对小吃名称的翻译尚未规范,并缺乏研究,本文以目的论为视角,强调小吃名称译文对受众的接受度,重点分析陕西小吃名称英译中存在的问题,并力求得出一个更符合实用合理的译文。
作者 宗丽娟
机构地区 西藏民族学院
出处 《才智》 2013年第26期208-209,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1张南峰.走出死胡同 建立翻译学[J].中国翻译,1995(4):17-19. 被引量:52
  • 2[1]Jacke Passmore: All Asian Cookbook. Hamlyn Publishing Group Limited. 1979. P139 - 176.
  • 3[2]Huang Zhenhua, Zhuang Hancheng: Chinese Cuisine Series-Guangdong Cuisine. Shandong Science and Technology Press. 1997.
  • 4[3]Compiled by the Training School of Eastern Cuisine:Chinese Cuisine Series-Shandong Cuisine. Shandong science and Technology Press. 1997.
  • 5[4]Yang Jiadong: Chinese Cuisine Series-Jinagsu Cuisine. Shangdong Science and Technology Press. 1997.
  • 6[5]Zhang Mu:Chinese Cuisine series-Sichuan Cuisine. Shandong Science and Technology Press. 1997.
  • 7[6]Gwenda L. Hyman: Cuisines of Southeast Asia. John Wiley & Sons, Inc. 1993.
  • 8[7]Nancy Hende-Konopasek, C. H. E: Instructor's Guide for The Food Book. The Goodheart-Willcox Company.INC. 1986.
  • 9[8]Jeni Wright:Anne Willian's Look & Cook Fish Classics. Darling Kindersley Limited, London. 1993.
  • 10[9]T.F. Hoad:Oxford Concise Dictionary of Food and Nutrition. Shanghai Foreign Language Education Press,2000.

共引文献413

同被引文献16

引证文献6

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部