期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
胡适与鲁迅的翻译对比
原文传递
导出
摘要
胡适和鲁迅是五四新文化运动时期两位伟大的学者,同时也是两位伟大的翻译家,他们在翻译的目的上有着很多相似之处,一是要传播西方的思想唤醒国民,二是希望改变并丰富汉语的语言模式,通过借鉴,来创造自己的文学。但是两个人的翻译特点仍有很多的不同,通过译作的选材,翻译目的和翻译手法的比较来更好的理解鲁迅和胡适的翻译。
作者
杨茜
机构地区
沈阳师范大学外国语学院
出处
《才智》
2013年第27期244-244,共1页
Ability and Wisdom
关键词
胡适
鲁迅
译作选材
翻译目的
翻译手法
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
15
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
王友贵.
鲁迅的翻译模式与翻译政治[J]
.山东外语教学,2003,24(2):74-77.
被引量:16
共引文献
15
1
温静.
后殖民语境下的文学翻译[J]
.广州大学学报(社会科学版),2006,5(7):93-96.
被引量:2
2
于洁.
从意识形态操纵角度看鲁迅之文学翻译论[J]
.外语与外语教学,2007(2):61-62.
被引量:16
3
文军,胡庆洪.
中国翻译史研究:回眸与前瞻[J]
.上海翻译,2007(3):65-69.
被引量:25
4
汤霞.
从意识形态看鲁迅的“拿来”[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2007,4(12):135-136.
5
胡翠娥,杨卉.
试论中西语境下的“翻译的政治”研究[J]
.中国翻译,2009,30(2):5-11.
被引量:8
6
黄四宏.
叛逆:显性?隐性?——从文化构建看文学翻译中的叛逆[J]
.西安外国语大学学报,2009,17(2):81-84.
被引量:3
7
廖七一.
周氏兄弟的《域外小说集》:翻译规范的失与得[J]
.外语研究,2009,26(6):64-69.
被引量:12
8
胡莉莉.
从巴赫金对话理论看鲁迅文学翻译之“硬译”[J]
.西安电子科技大学学报(社会科学版),2010,20(5):119-124.
被引量:1
9
邹彭莹,曹丽霞.
五四时期“易卜生热”背后的翻译的政治性[J]
.文学界(理论版),2011(7):76-77.
被引量:1
10
万小溪.
意识形态对翻译的操控——以20世纪二三十年代翻译文学为例[J]
.湖北广播电视大学学报,2013,33(8):100-101.
1
杨娟.
试论胡适文学翻译的三个阶段[J]
.才智,2013(29):249-249.
2
赵海红,张天明.
胡适保存汉字论[J]
.安庆师范学院学报(社会科学版),2007,26(4):14-17.
3
胡筱颖.
翻译文学地位的多元系统解读——以五四新文化运动时期为例[J]
.四川师范大学学报(社会科学版),2011,38(5):153-157.
被引量:1
4
李玉梅.
五四时期英美文化的译介及影响[J]
.青年文学家,2009(19):100-101.
5
盛香芹.
改革初期现代汉语的巨变[J]
.人才资源开发,2009(7):105-106.
6
王吉辉.
论旧词语[J]
.学术研究,1999(7):81-86.
被引量:3
7
陈光磊.
改革开放中汉语词汇的变动[J]
.语言教学与研究,1997(2):16-24.
被引量:14
8
改革开放与词汇变动[J]
.语文建设,1996(4):2-5.
被引量:8
9
张爽.
从《新青年》周作人的译介小说的语言简析其翻译观[J]
.文艺生活(下旬刊),2014(3):80-80.
10
潘学权,谢贤德.
胡适与朱湘诗歌翻译对比探究[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2013,34(2):119-122.
被引量:1
才智
2013年 第27期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部