期刊文献+

试论胡适文学翻译的三个阶段

原文传递
导出
摘要 胡适是五四新文化运动时期一位伟大的学者,同时也是伟大的翻译家,他在翻译的目的上有着很多见解和贡献,一是要传播西方的思想唤醒国民,二是希望改变并丰富汉语的语言模式,通过借鉴,来创造自己的文学。本文阐述胡适先生的文学翻译的三个阶段,在三个阶段中胡适采用了归化和异化的方法。
作者 杨娟
出处 《才智》 2013年第29期249-249,共1页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部