期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《文心雕龙》英译对比浅析——以《原道》之节选为例
原文传递
导出
摘要
本文主要以《原道》的节选为例,简要对比分析了杨国斌及宇文所安两位译者对国学经典著作《文心雕龙》的译著,以期以点带面,帮助读者更好的理解及鉴赏中国国学典籍英译著作。
作者
李小娟
机构地区
上海师范大学外国语学院
出处
《才智》
2013年第34期266-267,共2页
Ability and Wisdom
关键词
《原道》
英译对比
分类号
I206.2 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
26
参考文献
5
共引文献
58
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
钱淑芳.
《文心雕龙·原道》述要[J]
.广播电视大学学报(哲学社会科学版),2004(4):41-44.
被引量:1
2
秦德兴.
《文心雕龙·原道》发微[J]
.山西师大学报(社会科学版),1988,15(3):32-34.
被引量:1
3
(南朝梁)刘勰著,范文澜.文心雕龙注[M]人民文学出版社,1958.
4
胡作友,张小曼.
《文心雕龙》英译,一个文化的思考[J]
.学术界,2010(9):124-132.
被引量:5
5
胡作友.
《文心雕龙》英译述评[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(4):129-133.
被引量:12
二级参考文献
26
1
胡亚敏.
中西文论术语检讨[J]
.外国文学研究,2003,25(3):11-12.
被引量:4
2
曹顺庆.
文论失语症与文化病态[J]
.文艺争鸣,1996(2):50-58.
被引量:471
3
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:377
4
杨国斌.
《文心雕龙·神思》英译三种之比较[J]
.中国翻译,1991(4):43-48.
被引量:21
5
季羡林.
门外中外文论絮语[J]
.文学评论,1996(6):5-13.
被引量:98
6
杨国斌.
《文心雕龙》译后,想到维特根斯坦[J]
.读书,1996,0(1):84-85.
被引量:14
7
殷国明.
关于《文心雕龙》[J]
.文艺理论研究,2005(1):19-26.
被引量:2
8
李建中.
文之为德也大矣——关于“文”的现代思考[J]
.湛江师范学院学报,2005,26(5):1-5.
被引量:1
9
陈蜀玉.
《文心雕龙》中古代文论基本话语的法译思考[J]
.新疆大学学报(哲学社会科学版),2006,34(3):158-160.
被引量:2
10
宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海:上海社会科学院出版社,2003..
共引文献
58
1
黄菁菁,阮宏芳.
顺应论视阈下《文心雕龙》中的隐喻翻译[J]
.豫章师范学院学报,2021(1):43-48.
2
蔡彦峰.
从“巧构”到“自然”——玄学与魏晋六朝诗歌的语言转向和发展[J]
.文学评论丛刊,2013(1):70-77.
被引量:1
3
单小曦.
复合符号文学文本及其存在层次[J]
.文艺理论研究,2014(4):92-103.
被引量:7
4
任竞泽.
曹雪芹的文体学思想——兼及脂评本《红楼梦》的文体文献学价值[J]
.文艺理论研究,2014(4):136-145.
被引量:4
5
胡作友,张小曼.
《文心雕龙》英译,一个文化的思考[J]
.学术界,2010(9):124-132.
被引量:5
6
邹清华.
翻译过程中文化专有项的文化亏损——以《文心雕龙·神思》篇“神思”一词英译为例[J]
.湖南科技学院学报,2014,35(11):173-175.
被引量:1
7
袁济喜,迟文颖.
风雅与玄思的天合——嵇康四言诗融汇问题新探[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2016,44(3):273-284.
8
胡作友,陈萍.
语境,参与人和充分性——《文心雕龙》宇文所安和杨国斌英译本评析[J]
.学术界,2016(7):95-104.
被引量:15
9
何英.
中国典籍英译的文化差异分析[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2017,19(1):81-84.
被引量:2
10
胡作友,陈萍.
走向心灵的家园——《文心雕龙》英译中的阐释学评介[J]
.学术界,2017(11):189-201.
被引量:13
1
李丹凤.
《静夜思》的英译对比[J]
.青年文学家,2012(26):174-174.
2
张晨曦.
《红楼梦》两译本中“冷笑”隐喻的英译对比[J]
.教育界(高等教育),2013(9):131-131.
3
赵歆怡.
李白诗《长干行》英译对比[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(8):61-62.
4
黄亚明.
闺秀[J]
.作文与考试(高中版),2013(27):28-29.
5
富苏苏,任晓琨.
从典籍思想核心词“仁”看译者翻译动机和策略[J]
.才智,2011,0(12):162-162.
6
张建平,蔡强.
《红楼梦》丫鬟人物命名艺术探析及其英译对比[J]
.江西理工大学学报,2013,34(6):107-111.
被引量:6
7
边立红,刘果.
生态诗学视阈下《如梦令·常记溪亭日暮》英译比较[J]
.赤子,2016(18):36-37.
被引量:4
8
梁书恒.
民俗差异及意义传递的符号学视角——《红楼梦》民俗英译对比研究[J]
.考试周刊,2009(21):201-202.
9
王伟章.
从“国学热”看传统文化现代性建构与古籍遗产的保护[J]
.雪莲,2009(2):116-120.
10
百合深渊.
闺秀的气质[J]
.学习博览,2010(11):60-61.
才智
2013年 第34期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部