期刊文献+

从“意合”与“形合”角度浅谈现代散文英译技巧

原文传递
导出
摘要 美国翻译家Eugene A.Nida奈达说过,从语言学角度来看,英、汉语言之间最重要的区别莫过于形合(hypotaxis)与意合(parataxis)之分了。我国现代散文以其神散而神不散的特点最具意合特点,我们在散文翻译中要注重中英语言差异,使形合与意合和谐统一。本文从字词,句子形合与意合角度来探讨散文英译技巧。
作者 张红丽
出处 《才智》 2013年第35期268-269,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献19

  • 1许剑宇.“意合法”琐谈[J].杭州师范学院学报,1998,28(5):46-49. 被引量:2
  • 2高卫东.慎言汉语的意合[J].解放军外国语学院学报,2005,28(6):18-21. 被引量:11
  • 3郑文婧.形合意合概念及其英文对译词[J].外语学刊,2007(2):100-103. 被引量:10
  • 4Chimombo,M.&R.L.Roseberry.1998.The Power of Discourse:An Introduction to Discourse Analysis[M].Mahwah:Lawrence Erlbaum Associates.
  • 5Connatser,B.R.2007.Two centuries of progress in technical communication[J].Journal of Technical Writing andCommunication 37(2):129-149.
  • 6Gelderen,E.2004.Grammaticalization as Economy[M].Philadelphia:John Benjamins.
  • 7Halliday,M.A.K.2004.An Introduction to Functional Grammar[M].3rd ed.London:Hodder Arnold.
  • 8Li,J.2011.Xinghe vs.Yihe in English-Chinese translation—Analysis from the perspective of syntactic construction[J].Perspectives:Studies in Transla.
  • 9Nida,E.A.1964.Toward a Science of Translating[M].Leiden:E.J.Brill.
  • 10Nida,E.A.1982.Translating Meaning[M].San Dimas,CA:English Language Institute.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部