期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
异化翻译策略处理文化缺省的优势
原文传递
导出
摘要
异化翻译策略在根本上就是向原作者即源语文化靠拢,从而采取相应于原作者的表达方式,也就是文化保真。因此这种翻译策略有助于增添译入语的外来文化信息,丰富译入语文化,促进文化的多元发展。本文主要采用一些实证性材料来证实异化翻译策略有助于处理文化缺省现象。
作者
李宗政
杨山青
机构地区
山东理工大学
贵阳学院
出处
《才智》
2014年第1期231-231,共1页
Ability and Wisdom
基金
杨山青主持的国家社科基金项目<旅游资料民族民间文化元素翻译研究>(11XYY030)>阶段性成果
关键词
异化
源语文化
旅游资料
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
6
共引文献
17
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
徐淑婷.
“归化与异化”原则与旅游资料的语用翻译[J]
.中国西部科技,2010,9(34):93-94.
被引量:3
2
李颖,赵祥云.
归化和异化策略在汉英旅游翻译中的应用[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2010,29(3):103-106.
被引量:7
3
陈煜斓.
林语堂幽默观的历史审视[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2007,31(3):53-58.
被引量:6
4
庄浩然.
林语堂:幽默理论与《子见南子》[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),1994(3):60-66.
被引量:5
5
.
6
.
二级参考文献
19
1
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:945
2
叶苗.
旅游资料的语用翻译[J]
.上海翻译,2005(2):26-28.
被引量:50
3
[4]鲁迅.论语一年[M]//鲁迅全集:第4卷.北京:人民文学出版社,1981:435.
4
[6]鲁迅.《夏娃日记》小引[M]//鲁迅全集:第4卷.北京:人民文学出版社,1981:333.
5
[8]鲁迅.一思而行[M]//鲁迅全集:第5卷.北京:人民文学出版社,1981:384.
6
[1]林语堂.米老鼠,幽默人生[M].西安:陕西师范大学出版社,2004.
7
[2]林语堂.关于幽默[M]//林语堂自传,南京:江苏文艺出版社,1995.
8
林语堂.答青崖论幽默译名[J].论语(创刊号),1932,.
9
[4]林语堂.论幽默[M]//林语堂文选:下,北京:中国广播电视出版社,1990.
10
[7]林语堂.剪拂集·序[M]//林语堂名著赏析,北京:中国和平出版社,2001.
共引文献
17
1
范昕悦.
林语堂的编辑思想和办刊风格[J]
.出版发行研究,2008(7):77-79.
被引量:2
2
张榕,陈弦章.
心灵开放的花朵——林语堂的幽默观及其阶段性发展[J]
.龙岩学院学报,2009,27(3):34-38.
3
徐淑婷.
创造性原则在语用翻译中的应用[J]
.中国西部科技,2011,10(33):87-89.
4
唐燕.
外宣翻译中异化与归化策略的选择和应用[J]
.文教资料,2014(25):26-27.
被引量:2
5
陈楚雄.
生态翻译学视阈下的河南省旅游景区公示语翻译研究[J]
.吉林化工学院学报,2015,32(3):78-81.
被引量:1
6
何小海.
林语堂幽默的文人价值取向[J]
.长江大学学报(社会科学版),2015,38(8):19-22.
7
李宗政,杨山青.
中国旅游外宣英译文化异化与归化研究[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2016,32(6):42-45.
被引量:4
8
余芬.
异化为主的汉英文化旅游翻译策略研究[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,15(1):65-68.
被引量:1
9
李瑾.
林语堂与儒家文化研究综述[J]
.绵阳师范学院学报,2017,36(12):137-142.
10
范鑫.
基于目的论的旅游公示语英译策略探析——以河南王屋山景区为例[J]
.安阳工学院学报,2018,17(3):87-89.
被引量:2
1
李素慧.
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化[J]
.河南科技学院学报,2009,37(4):159-161.
2
王丹婷,张正军.
基于功能主义翻译理论的汉语新词日译研究——以“人民网”为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2014(10):151-154.
被引量:3
3
王琳涵.
变译理论在外宣材料中的应用[J]
.科教导刊,2012(35):173-174.
被引量:1
4
牛谷芳.
英汉翻译中的文化保真[J]
.晋中师范高等专科学校学报,2003,20(2):143-144.
5
班丽丽.
论可译与不可译(英文)[J]
.科教导刊,2013(29):164-165.
6
王秋香.
基于模糊语言学与心智哲学的委婉语新解[J]
.太原师范学院学报(社会科学版),2016,15(5):97-99.
被引量:1
7
杨柳.
文化差异与翻译的求同存异[J]
.南京工程学院学报(社会科学版),2005,5(2):28-32.
被引量:8
8
刘惬文.
汉语英译中的“文化保真”[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2006,7(6):96-98.
9
李琼清.
翻译中处理文化差异的“存异求同”原则[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2001,23(z1):171-174.
被引量:2
10
杨易.
外国品牌翻译中的文化保真[J]
.湖南广播电视大学学报,2009(2):74-76.
被引量:1
才智
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部