期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
异化与归化的历史沿革
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
翻译中的"异化"和"归化"这两个概念最先是由美国翻译理论家提出的,用以指称两种截然相反的翻译策略。以韦努蒂为首的"异化派"竭力倡导"异化"法,反对当时的民族中心主义和文化霸权主义,抵制"通顺"的翻译一直以来的主导地位,从而彰显本民族语言的特色,丰富和滋养本民族语言。
作者
赵黎明
杨山青
机构地区
辽宁大学外国语学院
贵阳学院
出处
《才智》
2014年第1期232-232,共1页
Ability and Wisdom
基金
杨山青主持的国家社科基金项目<旅游资料民族民间文化元素翻译研究>(11XYY030)>阶段性成果
关键词
异化
归化
文化霸权主义
分类号
G112 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
5
共引文献
24
同被引文献
20
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
5
1
Baker Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Journal of Women s Health . 2004
2
Jeremy Munday.Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Journal of Women s Health . 2001
3
Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies: Theories and Application[]..2001
4
Mark Shuttleworth,Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies. Journal of Women s Health . 2004
5
Andre Lefevere.Translation/History/Culture-A Source Book. . 2004
共引文献
24
1
于秀华,肖征.
《译学辞典》体例的优点与不足[J]
.怀化学院学报,2008,27(2X):94-95.
2
刘晓芳.
Brief Introduction to Chinese Translation Theories[J]
.海外英语,2012(6X):143-145.
被引量:2
3
李颖.
自译实践对译者的启示——以余光中诗歌自译为例[J]
.海外英语,2012(7X):135-136.
被引量:1
4
张春,杨桦.
Translation,the Product of the Manipulation of the Power of Domestic Values[J]
.海外英语,2012(14):157-158.
5
王京京.
论贺拉斯模式和杰洛姆模式的异同(英文)[J]
.海外英语,2012(18):173-175.
被引量:1
6
刘静,孔燕.
To Split or to Unify?-A Comparative Study on Functional Equivalence Translation Theory and Relevance Translation Theory[J]
.海外英语,2012(22):157-158.
7
林晓玲.
"Cultural Default"and Adding Gloss Translation in Literary Translation[J]
.海外英语,2013(6X):178-182.
8
樊蓉.
Teaching English as an International Language:in Chinese Context[J]
.海外英语,2013(7X):274-275.
9
陆炎奇.
从近十年奥斯卡最佳影片的翻译探讨字幕翻译策略[J]
.海外英语,2013(14):174-176.
被引量:1
10
谭娟.
Adaptation in Tourist Publicity Translation[J]
.海外英语,2013(20):136-137.
同被引文献
20
1
杨平.
对当前中国翻译研究的思考[J]
.中国翻译,2003,24(1):5-7.
被引量:76
2
辜正坤.
外来术语翻译与中国学术问题[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1998,35(4):44-51.
被引量:87
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:935
4
赵毅衡.
意象派与中国古典诗歌[J]
.外国文学研究,1979,1(4):4-11.
被引量:59
5
陈建堂.
鸦片战争前后“经世”思潮的兴起与“华夷”观念的演变[J]
.北京师范学院学报(社会科学版),1991(2):16-22.
被引量:2
6
白维军.
近代思想嬗变之“夷”“洋”观[J]
.前沿,2004(10):190-191.
被引量:3
7
葛校琴.
当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J]
.中国翻译,2002,23(5):32-35.
被引量:233
8
蒲红英.
试谈不可译性和文化因子的传输[J]
.语言与翻译,2006(3):39-44.
被引量:8
9
马兰学.
说“洋”字[J]
.胜利油田党校学报,1989,2(2):71-71.
被引量:1
10
熊兵.
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]
.中国翻译,2014,35(3):82-88.
被引量:441
引证文献
2
1
杨明,李雅波.
论翻译策略话语“归化”与“异化”的扬弃[J]
.大庆师范学院学报,2023,43(5):75-82.
被引量:1
2
潘淑婷,汪庆华.
归化异化理论及其对文学文本翻译的指导意义[J]
.文化创新比较研究,2024,8(31):16-19.
二级引证文献
1
1
潘淑婷,汪庆华.
归化异化理论及其对文学文本翻译的指导意义[J]
.文化创新比较研究,2024,8(31):16-19.
1
蒋童.
“隐者”的疾呼[J]
.读书,2012(5):70-73.
2
曹建辉.
跨文化视阈下《红楼梦》茶文化英译策略探讨[J]
.琼州学院学报,2010,17(3):105-107.
被引量:7
3
胡德香.
后殖民理论对我国翻译研究的启示[J]
.外国语,2005,28(4):56-61.
被引量:24
4
姜蕾,张秀俭.
跨文化交际中的异化和归化与和谐环境关系[J]
.理论界,2008(11):138-139.
5
杨静.
中西方文化差异对翻译策略的影响[J]
.文学界(理论版),2012(5):374-374.
6
李红.
翻译中的归化与异化[J]
.安徽电气工程职业技术学院学报,2007,12(4):68-71.
被引量:3
7
周馥郁.
鲁迅与韦努蒂异化翻译观比较[J]
.文学教育,2016(20):28-29.
被引量:1
8
吕兰.
从异化法与归化法看广西菜名与主食的英译[J]
.广西社会科学,2008(9):21-24.
被引量:8
9
杨波.
鲁迅与韦努蒂异化翻译理论比较[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2011,27(1):82-85.
被引量:2
10
王妍.
翻译策略的种类及选用[J]
.黑龙江科技信息,2009(27):170-170.
才智
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部