期刊文献+

论中西方文化中的不可译因素 被引量:1

原文传递
导出
摘要 关于文化与翻译之间关系的探讨古已有之,并且贯穿着整个中西方翻译史。不可译性一直以来是翻译界研究的一个核心问题。本文试从中西方文化在思维方式、价值观、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异分析导致两种文化不可译的主要因素,希望对今后更好地理解中西方文化及两种文化间的翻译交流提供帮助。
作者 赵晶
出处 《才智》 2014年第35期309-309,313,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献18

  • 1A.L. Kroeber & Clyde Cluckhohn: Culture, A Critical Review of Concepts and Definitions, 1952.
  • 2.《新时代汉英词典》中的军衔表[M].,..
  • 3.见美国历史学家Henry Commager为研究中美文化的专著Chinese and Americans,(1970)所写的序言[Z].,..
  • 4David Hawkes,Penguin Group,1973-1980.
  • 5Chapter 11 of Genesis:"Andthe whole earth was of one language, and of one speech."
  • 6Hobson, Marion; Jacques Derrida: OpeningLines, Routledge, London & New York: 1998, p.213
  • 7Derrida, Jacques. Signature, Event, Context. In Margins of Philosophy, Trans. Alan Bass, Chicago: University of Chicago Press, 1982.
  • 8Derrida, Writing and Difference, Trans. Alan Bass. London:Routledge. P.220.
  • 9Demda. Livingon Borderlines. Trans. J. Hulbert, In H. Bloom, et al., Deconstruction and Criticism. New York: Seabury Press, 1979. p. 101 .
  • 10Aristotle. Metaphysics. The University of Michigan Press, 1960. Especially "Book Zeta".

共引文献137

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部