期刊文献+

中国现代散文英译中风格的保持——以张培基译冰心散文为例

原文传递
导出
摘要 中国现代散文,产生于五四运动之后,通过精心的构思和流畅洗练的文笔表达高尚的思想、美好的情趣。在英译现代散文时,译者一方面要做到语言准确流畅、雅俗得当;另一方面还要力求保持原文的信息和功能又译出原文的风格。张培基英译冰心的散文成功地再现了冰心散文的风格,为试图翻译中国现代散文的译者做出了出色的表率。
作者 黄梅
出处 《才智》 2016年第4期229-230,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献1

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部