期刊文献+

以林语堂的文化传播为视角,浅析“一带一路”背景下翻译硕士的培养

原文传递
导出
摘要 在"一带一路"的背景下,中国社会对于翻译人才的需求和期望越来越大,译者的文化传播使命显得尤为重要。因此,翻译硕士培养出来的人才不仅要具备深厚的翻译理论功底,更要具有文化自觉性,了解各国文化、宗教、意识形态等的差异,并且综合其种种差异,把翻译与文化传播恰当的联系起来,在翻译过程中更广泛地传播中国的文化。林语堂先生跨语际传播中国文化的编译活动为弘扬和传播中华文化提供了不可或缺的参考意义,值得当下翻译人才学习。
出处 《才智》 2017年第1期122-123,共2页 Ability and Wisdom
基金 主持陕西科技大学的教学改革项目"慕课环境下的大学生自主学习研究"(项目号:15XJG034)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献37

  • 1余建华,张登国.国外“边缘人”研究略论[J].哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2006,8(5):54-57. 被引量:48
  • 2林语堂.论小品文笔调[J].人间世,1934,(6).
  • 3Lefevere, A. 2004. Translation, Rewriting & Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 4Lin Yutang. 1935. My Country and My People. New York: The John Day Company, Inc. p. xiv.
  • 5Lin Yutang. 1938. The Wisdom of Confucius. New York: Random House.
  • 6Lin Yutang. 1952. Famous Chinese Short Stories, Retold by Lin Yutang. New York: The John Day Company, Inc.
  • 7Lin Yutang. 1975. Memoirs of an Octogenarian. New York: Mei Ya Publications, Inc.
  • 8吴莹.2010,著名翻译家倾谈“文化走出去”,《海风》第3期,PP.17-29.
  • 9Expanding Economic Connectivity in Greater Central Asia, Remarks by William J. Burns, Deputy Secretary of State at Asia Society, September 23, 2014, http://www.state.gov/s/d/2014/232035.htm.
  • 10《中俄关于全面战略协作伙伴关系新阶段的联合声明》,中国外交部网站,http://wwwfmprcgovcn/mfa-chn/zyxw一60225l/t1157763.shtml.

共引文献503

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部