期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
网络翻译小说走红对文化走出去战略的启示——以《盘龙》中文化专有项“气”的翻译为例
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
中国推行文化走出去战略,翻译了大量典籍著作,但是真正走进寻常人家的译著却很少。与此相对照的是,近两年来网络小说的译文在国外走红。那么这些网络翻译小说是如何翻译的、尤其在面对文化因素特别米奇的文化专有项时如何翻译成为了一个非常值得探究的话题。本人以《盘龙》中的文化专有项"气"为例,发现译者采取的是归化为主、尽量降低译文读者阅读障碍、极少数词采用音译异化的翻译策略。
作者
杜春妙
机构地区
浙江师范大学行知学院
出处
《才智》
2018年第34期194-195,共2页
Ability and Wisdom
关键词
网络翻译小说
翻译策略
文化专有项
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
30
参考文献
4
共引文献
202
同被引文献
20
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
4
1
冯雪红.
东语西渐的文化传播与翻译策略选择——以《论语》名词“君子”“小人”英译为例[J]
.江苏外语教学研究,2012(2):77-81.
被引量:4
2
郭竞.
也谈中国文学翻译出版“走出去”——以中国网络文学欧美热为例[J]
.出版广角,2017(3):85-87.
被引量:33
3
张南峰.
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]
.中国翻译,2004,25(1):18-23.
被引量:163
4
郑友奇,黄彧盈.
传播学视域中的文学翻译研究[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2016,38(10):165-166.
被引量:6
二级参考文献
30
1
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:87
2
吕俊.
翻译学——传播学的一个特殊领域[J]
.外国语,1997,20(2):40-45.
被引量:287
3
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:377
4
袁圆,屠国元.
论文学翻译中译者的再创作心理能力[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2014,17(1):144-150.
被引量:5
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:949
6
平洪.
文本功能与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(5):19-23.
被引量:102
7
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
8
边立红.
“君子”英译现象的文化透视[J]
.外语学刊,2006(4):94-99.
被引量:30
9
Lynn, Jonathan & Antony Jay. The Complete Yes Prime Minister:The Diaries of the Right lion. James Hacker [M].London: BBC Books, 1989.
10
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.
共引文献
202
1
臧天雄.
中国文学“走出去”的现状及原因分析[J]
.中华活页文选(教师),2020,0(1):118-120.
2
王明亮,曲小慧.
《红楼梦》中文化专有项的英译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):32-34.
3
张晓娟.
英若诚戏剧外译中的文化翻译策略——基于《狗儿爷涅槃》汉英平行语料库的考察[J]
.现代交际,2020(17):69-72.
4
张佳,郭彪.
生态翻译学“三维转换”视角下河南非物质文化遗产英译研究[J]
.现代英语,2024(4):118-120.
5
张千黛,田倚凡,何润昕,韩伟娜,李珺瑜.
中国元素汉译英及推广的可行性分析研究——以推理游戏剧本《梨园惊梦》为例[J]
.现代英语,2020(3):83-86.
6
李佳悦,刘嫦.
民间翻译组织Wuxiaworld译介模式初探[J]
.中国外语研究,2019(1):109-115.
7
汪宝荣,陈宇哲,江海燕.
政治文献中的中国特色词翻译探析——以2021年《政府工作报告》英译为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):16-28.
8
朱嘉春.
林语堂英译《浮生六记》中文化专有项翻译策略的实证研究与跨文化阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):183-196.
9
孙立成.
日汉文学翻译中文化专有项译法译效刍议——以《伊豆舞女》译本为例[J]
.汉字文化,2022(6):143-147.
10
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:1
同被引文献
20
1
陈悦,陈超美,刘则渊,胡志刚,王贤文.
CiteSpace知识图谱的方法论功能[J]
.科学学研究,2015,33(2):242-253.
被引量:7180
2
张旭.
也谈网络翻译文学[J]
.中国比较文学,2002(2):16-22.
被引量:9
3
李红满.
国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析[J]
.中国翻译,2014,35(2):21-26.
被引量:158
4
尤达.
网络文学海外受众媒介消费研究[J]
.编辑学刊,2019(1):108-113.
被引量:2
5
郭竞.
也谈中国文学翻译出版“走出去”——以中国网络文学欧美热为例[J]
.出版广角,2017(3):85-87.
被引量:33
6
田小军,夏宜君,王洋.
网络文学“走出去”的时代机遇现实困境与发展建议[J]
.中国版权,2017(1):22-26.
被引量:5
7
陈朝辉.
中国网络小说走红海外的启示[J]
.对外传播,2017(11):35-37.
被引量:7
8
王璐璐.
全球文化消费视角下中国网络文学海外传播研究——以Wuxiaworld为例[J]
.出版发行研究,2018,0(1):74-78.
被引量:13
9
林玲.
从译介学理论看中国网络文学的海外输出——以“盘龙”的海外走红为例[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2018,40(2):94-97.
被引量:7
10
李雪珂,林江依,段绮茹.
从语义空缺角度分析网络玄幻小说《盘龙》中文化负载词的英译策略[J]
.文教资料,2018(7):39-40.
被引量:1
引证文献
1
1
张雅雯.
中国网络文学翻译与海外传播研究现状可视化分析(2002-2019)[J]
.东北亚外语研究,2020,8(4):71-78.
被引量:4
二级引证文献
4
1
孟甜甜.
对无主语句翻译的研究——以《凡人修仙传》为例[J]
.海外英语,2022(4):38-39.
2
袁丽梅,薛东玥.
网络小说翻译过程中读者、译者互动及其影响探析——以《魔道祖师》的英译为例[J]
.外国语文,2022,38(4):128-134.
被引量:2
3
谭雅文.
翻译传播学视域下“网文出海”文化现象研究[J]
.中国传媒科技,2023(4):67-71.
被引量:1
4
王欣欣,任桂婷.
国内高校英语课程思政教学研究的现状、热点与趋势--一项基于CiteSpace的可视化研究[J]
.大学(教学与教育),2024(1):19-22.
1
李海斌.
论网络翻译课的构建[J]
.智库时代,2018(41):216-217.
2
陈德鸿,宋歌,马汝.
阅读理论与“真实”的读者:浅论20世纪80年代中译小说的接受[J]
.翻译界,2018(1):4-13.
被引量:1
3
刘勇.
机器翻译融入翻译教学的模式探究[J]
.科学大众(智慧教育),2018(12):150-150.
被引量:4
4
叶雨菁.
中国网络文学的跨文化传播解读[J]
.对外传播,2018(5):33-36.
被引量:5
5
徐颖.
论伍译《劳苦世界》之去陌生化改写[J]
.怀化学院学报,2018,37(12):107-110.
6
潘少瑜.
情死·自虐·恋尸:论周瘦鹃哀情小说的死亡书写[J]
.苏州教育学院学报,2018,35(6):47-57.
7
袁丽梅.
再论译者的创造性——以《柏林:一座城市的肖像》中译本为例[J]
.翻译界,2018(2):121-130.
8
牛妍.
关联理论视域下托尔斯泰娅短篇小说《痴愚说客》汉译本的语用分析[J]
.长安学刊,2018,9(B12):106-108.
9
章菁楠,董银燕.
文化对等视角下的英语习语中动物类隐喻的汉译[J]
.戏剧之家,2019(1):219-221.
被引量:1
10
郑琼京.
从信息论视角看公司简介英文译文的信息过载问题[J]
.校园英语,2018,0(52):218-220.
被引量:1
才智
2018年 第34期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部