期刊文献+

浅析翻译中意义的再生

下载PDF
导出
摘要 翻译是一项以意义再生为宗旨的跨文化交际活动。意义在交流中再生,而交流具有社会性。社会的发展与交流环境的变换促成了语义的丰富性与含混性,这为译者贴切地传达原文的意义出了一个难题。文章从去字梏、重组句、建空间这三个角度来分析如何传递原作者的思想,并为目的语读者创造一个丰富多义的想象空间,实现翻译中意义的再生,以期为同行提供参考。
作者 王婷婷
出处 《求知导刊》 2018年第28期54-55,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献40

  • 1普特南.《“意义”的意义》,《逻辑与语言--分析哲学经典文选》,陈波,韩合林主编,东方出版社,2005年版,第466,473,474页.
  • 2卡尔·波普尔.《客观知识--一个进化论的研究》,舒炜光等译,上海:上海译文出版社,1987年,第114页.
  • 3唐纳德·戴维森.《对真理与解释的探究》,牟博等译,北京:中国人民大学出版社,2007年,第202页.
  • 4《马克思恩格斯选集》第1卷,北京:人民出版社,2012年,第843页.
  • 5《马克思恩格斯选集》第3卷,北京:人民出版社,2012年,第396页.
  • 6王力.中国语法理论[M]商务印书馆,1951.
  • 7George Lakoff, "Cognitive Semantics, " in Umberto Patrizia Violi, eds., Meaning and Mental Representations Indiana University Press, 1988, p. 125.
  • 8Eco, Macro Santambrogio and Bloominton and Indinanpolis: L..Albertazzi, "Which Semantics?" in Meaning and Cognition: A Multidisciplinary Approach, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2002, p.7.
  • 9德克·盖拉茨主编.《认知语言学基础》,邵军航等译,上海:上海译文出版社,2012年,第1-29页.
  • 10L. Albertazzi, "Which Semantics?" in Meaning and Cognition: A Multidisciplinary Approach, pp. 13-14.

共引文献62

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部