期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“走出去”图书翻译中的归化与异化问题研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从编辑的角度探讨编辑如何协助译者在"走出去"图书的翻译活动中,在篇章结构层面上、行文风格层面上和词汇层面上选择合适的翻译策略,把握好归化和异化的尺度,以及在后期编辑阶段如何增补细节,提高"走出去"图书的文化传播和文化沟通效率。
作者
林凤来
机构地区
厦门大学<中华海洋法学评论>编辑部
出处
《出版参考》
2019年第3期21-23,共3页
Publishing Reference
关键词
“走出去”图书
翻译
归化
异化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
G232.2 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
44
参考文献
7
共引文献
246
同被引文献
10
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
7
1
刘小玲.
巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较[J]
.语言与翻译,2006(1):57-60.
被引量:27
2
胡洁.
“走出去”战略下译者、编辑的角色与策略——翻译学视阈下的外宣出版[J]
.编辑学刊,2013(1):90-95.
被引量:10
3
黄海军,马可云.
也谈美国主流英文媒体对中国特色词汇采取的翻译策略[J]
.上海翻译,2007(3):52-56.
被引量:53
4
林凤来.
关于如何推进旅游类图书“走出去”的思考——以“你好,福建!”丛书的策划编辑为例[J]
.传播力研究,2018,2(28):168-168.
被引量:3
5
楼捷,吴荣兰.
从文化翻译观视角论中国传统菜名英译的文化功能等值[J]
.浙江树人大学学报,2014,14(3):66-71.
被引量:13
6
肖丽.
副文本之于翻译研究的意义[J]
.上海翻译,2011(4):17-21.
被引量:126
7
黄培希.
副文本与翻译文化建构——以艾尔萨·威斯《黄帝内经·素问》英译为例[J]
.上海翻译,2018(3):73-79.
被引量:32
二级参考文献
44
1
黄海翔.
中餐菜单英译浅谈[J]
.中国科技翻译,1999,12(1):18-21.
被引量:92
2
钱钟书.
林纾的翻译[J]
.中国翻译,1985(11):2-10.
被引量:47
3
王祥兵.
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J]
.上海科技翻译,2002(2):19-22.
被引量:53
4
潘文国.
当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J]
.中国翻译,2002,23(1):31-34.
被引量:138
5
任静生.
也谈中菜与主食的英译问题[J]
.中国翻译,2001,23(6):56-58.
被引量:155
6
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:272
7
顾静.
透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J]
.上海翻译,2005(1):57-60.
被引量:110
8
吕俊.
哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J]
.外国语,2000,23(5):49-54.
被引量:89
9
徐炜.
译序的作用[J]
.江苏外语教学研究,2005(2):47-51.
被引量:7
10
孙昌坤.
译作序言跋语与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):126-128.
被引量:27
共引文献
246
1
董丹阳,刘晓峰.
罗洛·梅思想在中国的译介与接受[J]
.译苑新谭,2020,1(2):103-109.
2
杜帅.
政治文献副文本英译的语用等效研究[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):181-189.
3
陈志姣.
编辑如何培养优秀的译者——设立问题集[J]
.新闻传播,2022(20):71-72.
4
郭蕾,何泠静.
文化翻译观视角下贵州彝族文化外宣研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(18):31-33.
5
刘凯,杨瑜.
《黄帝内经》英译研究热点20年回顾——基于文献共词可视化分析的视角[J]
.现代英语,2020(11):49-55.
被引量:2
6
李文戈,张桐.
管窥俄罗斯文学作品汉译注释中的文化建构[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(1):81-93.
7
冉诗洋,尹露露.
“中国翻译话语典籍”英译研究之训诂与考据——兼评《中国翻译话语英译选集(下册)》的部分译例[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):103-113.
8
贺婷婷.
当代中国翻译家译后随笔中的共识启示[J]
.外国语言文学,2022,39(6):101-109.
9
庄国卫.
《红楼梦》两英译本死亡委婉语翻译的文化比较[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(2):87-90.
被引量:1
10
苏子恒.
从文化翻译观看习语翻译的异化[J]
.文教资料,2008(4):45-46.
被引量:3
同被引文献
10
1
周奇.
编辑阅读与校对阅读比较研究[J]
.出版科学,2008,16(3):21-27.
被引量:10
2
刘俊贤.
浅谈科普图书双效益运作三要素[J]
.出版发行研究,2009(11):52-53.
被引量:2
3
孟昭美.
编辑如何当好作者的“导师”——以医学科普书为例[J]
.出版发行研究,2010(4):40-41.
被引量:3
4
焦健姿,李琴.
科普图书策划的“四性二味”——以中医科普图书为例[J]
.出版发行研究,2012(1):37-39.
被引量:1
5
张新建.
提高精品图书出版质量的四大策略[J]
.出版科学,2012,20(6):28-30.
被引量:6
6
郝捷.
出版质量与编辑素养[J]
.中国出版,2015(15):13-16.
被引量:9
7
刘婕,杨保林.
少儿科普图书英汉翻译刍议[J]
.兰州交通大学学报,2016,35(5):103-106.
被引量:1
8
胡洪涛.
原创科普图书出版的困境与出路分析[J]
.科技与出版,2017(2):51-53.
被引量:14
9
陈冀康.
引进版图书翻译注意事项[J]
.出版参考,2015(16):58-59.
被引量:5
10
张世海.
提升我国出版质量:市场透明、版权保护与出版精神[J]
.中国出版,2018(19):10-14.
被引量:1
引证文献
1
1
王思楠.
如何提高引进版科普图书的编辑出版质量[J]
.科学咨询,2020(26):5-6.
被引量:1
二级引证文献
1
1
笪许燕.
引进版科普图书编辑出版质量的提高策略[J]
.传播力研究,2021,5(29):108-109.
1
林萱素.
图书翻译——我的译路漫行[J]
.求学,2019,0(10):33-33.
2
欢迎订阅《2018年全国老区工作年鉴》[J]
.中国老区建设,2019(1):66-66.
3
杨文浩.
电视编辑面临的挑战与应对策略[J]
.传媒论坛,2018,1(22):81-81.
被引量:1
4
欢迎订阅《2018年全国老区工作年鉴》[J]
.中国老区建设,2018(12):66-66.
5
欢迎订阅《2017年全国老促会工作年鉴》[J]
.中国老区建设,2018(3):66-66.
6
卢光琇.
通过编辑人类胚胎CCR5基因预防艾滋病事件的反思[J]
.医学与哲学,2019,40(2):7-11.
被引量:6
7
黄先蓉,马兰.
少儿文学图书的版权引进与译介思考——以国际安徒生奖作家书系为例[J]
.现代出版,2019(2):48-51.
8
王娟.
中国电影镜像叙事的国际化研究[J]
.西部广播电视,2019,40(7):118-119.
被引量:1
9
韩志,孟凡辉.
图书版权引进面临的问题及对策[J]
.传播与版权,2019(2):172-173.
被引量:2
10
聂文聪.
图书编辑出版过程中与作者的有效沟通及合作[J]
.现代交际,2019(4):102-103.
被引量:6
出版参考
2019年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部