期刊文献+

中国文学“走出去”:翻译模式与出版宣传——以莫言作品英译为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 在世界多元文化格局下,中国文化"走出去"已上升为国家战略,作为文化重要载体的中国文学,其"走出去"之路却始终步履维艰。本文从译介学角度出发,以莫言作品在英语世界的传播为例,探讨文学译介活动中的翻译模式和出版宣传,以期为中国文学"走出去"提供一些启示。
作者 韩辉
出处 《出版广角》 北大核心 2015年第10X期36-37,共2页 View on Publishing
基金 "中央高校基本科研业务费专项资金资助"项目(编号27RB1124B) "山东省高等学校人文社会科学研究"项目(编号CX04007B)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献27

  • 1许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 2胡安江.文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”[J].解放军外国语学院学报,2005,28(6):63-68. 被引量:38
  • 3华慧.葛浩文谈中国当代文学在西方[N].东方早报,2009-04-05.
  • 4Bonnie S. McDougall.Literary Translation:The Pleasure Principle[J].中国翻译,2007,28(5):22-26. 被引量:54
  • 5谢天振.莫言作品“外译”成功的启示[N].文汇读书周报,2012-12-14.
  • 6谢天振.隐身与现身--从传统译论到现代译论[M].北京:北京大学出版社,2014.
  • 7谢天振.译介学[M]增订本.南京:译林出版社,201:3.
  • 8Goldblatt, Howard. Border Crossings: Chinese Writing, in Their World and Ours [ A]. Corinne Dale. Chinese Aesthetics and Literature [ C ]. N.Y. : State University of New York Press, 2004.
  • 9Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame [ M ]. London / New York: Rout- kedge, 1992.
  • 10陈燕.中国图书“走出去”成功案例选[M].北京:外文出版社,2010.

共引文献473

同被引文献20

引证文献5

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部