摘要
妈祖文化是21世纪海上丝绸之路的桥梁,要进一步发挥它的世界性影响力,需要大量的翻译和语言服务。目前,妈祖文化的译介仅局限于湄洲岛各景点的介绍,宣传妈祖文化的网站也缺乏对应的英文版。对外传播妈祖文化,现有的翻译量远远不够,还需要更多、更好、更快的翻译。当下运用神经网络技术的机器翻译有可能满足这一需求。应用生态翻译学视角,试图解释和描述妈祖文化资料的机译,从翻译过程(译者适应与选择交替进行的循环过程)、翻译方法 (三维转换)、译评标准(整合适应选择度)三个方面,探讨妈祖文化资料机译的可行性。
As the bridge to the 21st-Century Maritime Silk Road, Mazu culture requires a great deal of translation and language service to exert its worldwide influence. However, the translation of Mazu culture is limited to the introduction of scenic spots on Meizhou Island, and the websites on Mazu culture have no English versions. Accordingly, to disseminate Mazu culture abroad demands more, better and faster translations and the use of neural network in machine translation may meet this demand. Taking the eco-translatological perspective, this paper attempts to explain and describe the machine translation of texts on Mazu culture from three aspects : translation process ( translation as adaptation and selection) , translation methods ( three-dimensional transformations) and translation evaluation ( holistic degree of adaptation and selection) , hoping to measure the feasibility of using machine translation to promote Mazu culture.
作者
林伟清
LIN Wei-qing(School of Foreign Languages,Putian University,Putian 351100,China)
出处
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2018年第4期105-111,共7页
Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
基金
福建省教育厅中青年教师教育科研项目(JAS170428)
福建省社科基地重大项目(FJ2015JDZ057)
2017年校内国家基金预研项目(2017098)
关键词
妈祖文化资料机译
神经网络技术
翻译过程
三维转换
整合适应选择度
machine
translation of texts on Mazu culture
neural network
translation process
three-dimensional
transformations;holistic degree of adaptation and selection