摘要
信息论认为,由于噪音的干扰,添加冗余成分有助于有效的信息传递。翻译是两种语言之间信息传递的过程。由于两种语言和语篇的不同特征,译者在实现语言的转换过程中容易忽略两种语言的不同冗余度,造成冗余度失衡。本文选取了国内知名企业的公司简介及其英译文20篇,另随机选取了10家知名英美企业的公司简介进行对比分析,中国公司简介翻译中的语义冗余、句子结构冗余以及体裁冗余问题,提出可以用删除冗余、增加冗余、编译、欠译或不译的方法来调整译文的冗余度,从而促进公司简介信息的有效传递。
出处
《传播力研究》
2019年第4期185-186,共2页
Research on Transmission Competence
基金
南宁学院校级科研项目资助(项目编号:2016XJ01)的成果之一