摘要
一、土木工程英语翻译中常见问题(一)翻译理解的错误水木工程的译文专业性很强,在拿到原文的时候需要先对原文进行仔细的研究理解再进行翻译,但是很多译者在一开始,往往一拿到原文就开始着手翻译。就会造成对原文的错误理解,最后翻译出来乱七八糟,甚至会有'牛头不对马嘴'的情况发生。
出处
《传播力研究》
2019年第18期237-237,共1页
Research on Transmission Competence
基金
课题名称:海外大型工程项目英语专业术语翻译研究课题编号:10-经济合同-2019-0019