期刊文献+

试论土木工程翻译的常见问题和解决办法——以印度尼西亚塔里阿布岛铁矿项目-2号矿区隧道工程建设的施工流程及原理的翻译实践为例

下载PDF
导出
摘要 一、土木工程英语翻译中常见问题(一)翻译理解的错误水木工程的译文专业性很强,在拿到原文的时候需要先对原文进行仔细的研究理解再进行翻译,但是很多译者在一开始,往往一拿到原文就开始着手翻译。就会造成对原文的错误理解,最后翻译出来乱七八糟,甚至会有'牛头不对马嘴'的情况发生。
作者 杨丽华
出处 《传播力研究》 2019年第18期237-237,共1页 Research on Transmission Competence
基金 课题名称:海外大型工程项目英语专业术语翻译研究课题编号:10-经济合同-2019-0019
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部