摘要
本文分析了系统功能学派的主位理论并恰当地将其应用于英汉翻译实践。在翻译过程中,沿袭还是重建原文的主位结构或主位推进模式要根据情况具体分析。主位理论对提高翻译技巧、实现翻译的功能对等具有重要的指导意义。
In this thesis,within the framework of Systemic-Functional linguistics,the author attempts to analyze Thematic Structure Theory and apply the theory to the study of English-Chinese or Chinese-English translation.Whether to preserve or adjust part of the original thematic pattern depends on the specific situation in the translating process.Thematic Structure Theory is of great signification to translating skills and achievement of functional equivalence in translation.
出处
《南昌教育学院学报》
2011年第7期176-178,181,共4页
Journal of Nanchang College of Education
关键词
主位结构
主位推进模式
英汉翻译
thematic structure
thematic progression pattern
C-E/E-C translation