期刊文献+

基于主位结构理论的英汉翻译研究 被引量:4

Translation between English and Chinese based on thematic structure theory
下载PDF
导出
摘要 本文分析了系统功能学派的主位理论并恰当地将其应用于英汉翻译实践。在翻译过程中,沿袭还是重建原文的主位结构或主位推进模式要根据情况具体分析。主位理论对提高翻译技巧、实现翻译的功能对等具有重要的指导意义。 In this thesis,within the framework of Systemic-Functional linguistics,the author attempts to analyze Thematic Structure Theory and apply the theory to the study of English-Chinese or Chinese-English translation.Whether to preserve or adjust part of the original thematic pattern depends on the specific situation in the translating process.Thematic Structure Theory is of great signification to translating skills and achievement of functional equivalence in translation.
作者 张巍然
出处 《南昌教育学院学报》 2011年第7期176-178,181,共4页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 主位结构 主位推进模式 英汉翻译 thematic structure thematic progression pattern C-E/E-C translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献17

共引文献548

同被引文献28

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部