期刊文献+

色彩词别译初探

下载PDF
导出
摘要 赤橙黄绿青兰紫,这五颜六色把我们的世界装扮得绚丽多姿分外娇娆。不过这些表示色彩的词在英汉语的成语或俗语中却另有含义,别有译法,在翻译时要考虑到民族的语言特点和词语的象征意义。 一、红色(Red)是热情、充满活力、蓬勃向上的象征,当人们万分激动或生气时,往往会面红耳赤,所以在英语中,“Red”有“怒火万丈”、“激动人心”等译法。如: 1、At Christmas, people always paint
作者 谢辉
出处 《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》 1993年第4X期117-120,共4页 Academic Forum of Nandu:Journal of the Humanities and Social Sciences of Nanyang Normal University
分类号 C [社会学]
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部