期刊文献+

目的论视域下中国领导人讲话材料的口译探究 被引量:1

Exploration on Interpretation of Chinese Leaders' Speeches from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 文化负载词呈现和彰显了中华文明的博大精深,虽只有寥寥数语却意蕴深远。从德国功能派翻译目的论的视角探究文化负载词的汉英翻译,以中国国家领导人重要讲话的口译材料为素材,深刻挖掘文化负载词的时代特征,旨在为文化负载词的翻译提供全新的研究视角及有效的理论依据,从而更好地发挥外事口译的交际桥梁作用。 Culture-loaded words highlight and show the broad and profound of Chinese civilization, which have far-reaching meaning although only using a few words. For the purpose of providing a new perspective and an effective theory basis for the research of culture-loaded words translation and playing the role of communication bridge for foreign affairs interpretation better, Chinese-English translation of culture-loaded words are researched from the view of Skopos Theory of German Functionalist Translation, and the time characteristics of culture-loaded words are explored deeply based on interpretation materials of important speeches of Chinese leaders.
作者 李俭虹 李莹
出处 《船舶职业教育》 2017年第2期15-18,共4页 Shipbuilding Vocational Education
基金 2017年度辽宁经济社会发展立项课题(2017lslktqn-064)
关键词 文化负载词 目的论 翻译 culture-loaded words Skopos Theory translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

  • 1陈小慰.翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4):9-12. 被引量:399
  • 2连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
  • 3杨自俭 刘学云.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1996.752-765.
  • 4王佐良.思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 5朱诗向.中国时尚热点新词速递[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2002.
  • 6EDWIN GENTZLER.Contemporary Translation Theories[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 7Hatim,B. and Mason, I. Discourse and the Translator[M]. shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
  • 8Newark,Peter. Approaches to Translation [M ]. shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 9贾文波.应用翻译功能理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2012.
  • 10涂和平,张欲晓,江广华,刘彦娟外事翻译理论及实践[M].北京:国防工业出版社,2008.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部