期刊文献+

考古术语英译的接受美学观

Reception Aesthetics in English translation of archaeological terms
下载PDF
导出
摘要 现代翻译学引入接受美学,扬弃文本中心论,强调翻译过程中读者的中心地位、读者的期待视野和审美意识决定文本翻译的方向。从读者的语言习惯、文化背景和审美感受三个方面,分析考古术语英译的接受美学观,对今后的考古术语汉英翻译可提供借鉴。
作者 王勣 文旭
出处 《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第6期47-49,共3页 Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
基金 国家社科基金重点项目<人文社会科学汉英动态术语数据库的构建研究>研究成果 2016年湖北师范大学"师范教育"特色学科群项目资助
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献20

  • 1刘庆元.语篇翻译中的衔接与连贯[J].山东外语教学,2004,25(3):95-99. 被引量:33
  • 2李开荣.试论文物名称英译文化信息的处理[J].中国科技翻译,2001,14(4):10-13. 被引量:58
  • 3EugeneA.Nida.Language,CultureandTranslming[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 4杨建华.西方泽学理论辑要[M].天津:天津大学出版社,2009(1):209,210.
  • 5高华丽.中外翻泽简史[M].杭州:浙江大学出版社,2009(8):306.
  • 6林璋.解读严复信达雅[J].中国科技翻译,2000,(4).
  • 7陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 8郭沫若.谈文学翻译工作[N].人民日报,1954.8.29.
  • 9.湖南省博物馆简介[Z].,..
  • 10刘庆元.衔接手段在篇章构建中的作用[J].外语学刊,2000,(5).

共引文献152

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部