期刊文献+

翻译目的论指导下的法国品牌名汉译研究 被引量:1

A Study on F-C Translation of French Brand Names from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 当前,中国巨大的市场及日益发达的电商经济吸引着越来越多的国外品牌。法国品牌深受中国女性的青睐,如何能吸引到消费者的眼球,在中国市场上开拓出一片领域,这不仅要求品牌方严格把控产品质量,品牌名的汉译也显得更为重要。本文以法国知名品牌汉译名称为例,从翻译目的论着手,研究不同品牌名的翻译策略,汉译品牌名既要迎合中国文化,同时也要展现品牌本身的品质和诉求。同时,这有助于为中国品牌出口寻找研究方向。 At present,More and more foreign brands are attracted by the huge Chinese market and the increasingly developed e-commerce economy.France has always been called a romantic country,and French brands are also favored by Chinese women.Therefore,how to attract the attention of consumers and open a field in the Chinese market requires not only the brand side to strictly control product quality,but also the Chinese translation of the brand names.This paper takes the Chinese translation of famous French brand names as example and studies the translation strategies of different brand names from the perspective of Skopos theory.To translate brand names into Chinese,we should not only cater to Chinese culture,but also show the quality and demands of the brand itself,which,at the same time,helps to find the research direction for Chinese brand exports.
作者 刘茜 LIU Qian(Department of French and Italian,Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China)
出处 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2018年第6期71-75,共5页 Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social Science Edition)
关键词 目的论 法国品牌 汉译策略 skopos theory French brand F-C translation strategy
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献43

共引文献203

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部