期刊文献+

基于语步结构的非文学翻译——以宪法英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 作为非文学领域的法律文本十分稳定,结构性特点明显,在社会经济生活中具有应用价值。基于法律文本的语步结构分析,发现语步结构的功能对于非文学文本的翻译具有指导作用,成为指导翻译的一种方法。
作者 吴翔程
出处 《长春教育学院学报》 2015年第3期34-37,共4页 Journal of Changchun Education Institute
基金 黑龙江大学青年科学基金项目(批准号:QW201325)"应用语言学视角下高校旅游英语职业化研究"资助阶段研究成果 2014年度黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"跨文化视阈下的法律文本翻译研究"(课题号12542211)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1书面语篇的世界[M]. 上海外语教育出版社, 2008.书面语篇的世界[M]上海外语教育出版社,2008.
  • 2V. K. Bhatia.Language of the law. Language Teaching . 1987
  • 3Bhatia VK.Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings. Journal of Women s Health . 1993
  • 4Bhatia.Texts,Processes and Practices. . 1999

共引文献13

同被引文献20

  • 1黄永平.简评《宪法》英文版的情态词翻译[J].广东农工商职业技术学院学报,1997,14(1):52-54. 被引量:1
  • 2魏玮.英国法律解释三大规则之应用[J].法律适用(国家法官学院学报),2002(2):42-44. 被引量:7
  • 3张新红.文本类型与法律文本[J].现代外语,2001,24(2):192-200. 被引量:67
  • 4张新红.汉语立法语篇的言语行为分析[J].现代外语,2000,23(3):283-295. 被引量:74
  • 5王静,张自伟.略论中国现行法律法规英译词语的选择[J].皖西学院学报,2006,22(4):87-90. 被引量:1
  • 6AsianLII. 2015. China Constitution 2004 [ DB/OL]. [ 2015-8- 07 ] http: //www. asianlii, org/cgi-bin/disp, pl/cn/legis/ const/20lM/cnc-2004, html? stem = 0&synonyms = 0&query = China% 20Constitution.
  • 7Wei, Luo. 2015. How to Find the Law of the People' s Republic of China: A Research Guide and Selective Annotated Bibliography. [ J/OL ]. HeinOnline, 1996. [ 2015-02-05 ]. http://heinonline, org.
  • 8Mckay, William R, Helen E. Charlton & Grant Barsoum. 2014. Legal English 2"a edition. [ M]. Wuhan: Huazhong University of Science& Technology Press.
  • 9Nida, Eugene A. 2004. Toward a Science of Translating. [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 10Tetley, William. 2008. Mixed Jurisdictions: Common Law V. S Civil Law (Codified and Uncodified) [G]//Deborah Cao. Translating Lawv Shanghai: Shanghai Foreigu Language Education Press.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部