摘要
幽默文化本身因地域差异、民族差异等,呈现出多元化以及复杂性。幽默语言的翻译跨越多种文化背景和多种学科,这对高水平的幽默语言字幕翻译提出巨大挑战。本文以经典美剧《老友记》为例,先对幽默语言的类型加以分析,指出不同类型幽默语言的翻译方法和重点,随后从《老友记》中挑选出具有代表性的片段,对其进行印证和探讨,以期使中国观众理解美式幽默,抓住美式幽默的笑点。
出处
《长春教育学院学报》
2015年第10期40-41,共2页
Journal of Changchun Education Institute