期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
他者评论因素对文学重译的影响——以刘重德三译《爱玛》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文学重译是文学翻译发展的必然现象,国内究其动因方面的研究颇多,且多归为旧译本特质,旧译不完善,为了追求完美的译本;适应译语文化语境;译者个人成长等原因。那么,是否存在其他因素影响了文学重译呢?本文以刘重德三译《爱玛》为例,探究他者评论因素对文学重译的影响。
作者
刘婷婷
机构地区
湖南师范大学外国语学院
出处
《长春教育学院学报》
2019年第1期42-46,共5页
Journal of Changchun Education Institute
关键词
文学重译
动因
他者评论
刘重德
《爱玛》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
30
参考文献
9
共引文献
83
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
刘重德.
译诗问题初探[J]
.外国语,1989,12(5):19-23.
被引量:22
2
罗蓉蓉.
文学名著重译的编辑出版理念探析[J]
.编辑之友,2013(8):23-25.
被引量:2
3
李德荣.
《爱玛》两种译本比较[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),1987,18(3):94-99.
被引量:1
4
许钧.
翻译不可能有定本[J]
.博览群书,1996,0(8):13-14.
被引量:19
5
叶君健.
翻译也要出“精品”[J]
.中国翻译,1997(1):30-31.
被引量:27
6
陈爱华.
时间的玫瑰:国内《瓦尔登湖》翻译出版情况研究[J]
.中国出版,2011(8):57-60.
被引量:13
7
刘重德.
略谈外国文学翻译评论[J]
.中国翻译,1992(5):34-36.
被引量:4
8
陆颖.
历史、社会与文化语境中的复译——Gone with the Wind中译研究(1940-1990年)[J]
.同济大学学报(社会科学版),2008,19(4):84-92.
被引量:7
9
宋淇.
为珍·奥斯丁叫屈——谈改译和抄译[J]
.读书,1990,0(7):121-131.
被引量:1
二级参考文献
30
1
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:170
2
潘红.
归化还是洋化——谈翻译过程中文化信息的求真[J]
.外语教学,1999,20(1):28-31.
被引量:17
3
董金伟.
《飘》的魅力、价值与特色[J]
.西安外国语大学学报,1999,14(2):52-59.
被引量:22
4
李毅.
对《瓦尔登湖》中译本的几点意见[J]
.外国语,1984,7(6):62-63.
被引量:6
5
刘重德.
试论翻译的原则[J]
.湖南师范大学社会科学学报,1979,8(1):115-120.
被引量:28
6
许钧.
重复·超越——名著复译现象剖析[J]
.中国翻译,1994(3):4-7.
被引量:86
7
袁洪庚.
试论文学翻译中的作者风格与译者风格[J]
.兰州大学学报(社会科学版),1988,16(2):109-116.
被引量:9
8
刘重德.
文学风格翻译问题商榷[J]
.中国翻译,1988(2):2-7.
被引量:15
9
许渊冲.
诗词英译漫谈[J]
.中国翻译,1988(3):40-43.
被引量:12
10
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:943
共引文献
83
1
周洁,朱健平.
奚如谷和伊维德英译《西厢记》深度翻译研究[J]
.外国语言与文化,2021,5(1):92-100.
被引量:2
2
郑忠耀.
从《傲慢与偏见》第一章的几个译本看文学翻译问题[J]
.时代文学,2008(24):74-75.
3
吴燮元.
习语翻译中的语义处理[J]
.浙江大学学报(社会科学版),1998,28(2):117-120.
被引量:4
4
刘重德.
卞之琳的译诗理论和实践[J]
.现代外语,1991,14(2):25-30.
被引量:6
5
周玉忠.
英汉对译中的不可译现象[J]
.外语研究,1991(3):49-52.
被引量:23
6
周良仁.
第17届国际系统语法会议在英国召开[J]
.外语教学与研究,1990,22(3):45-45.
7
单文波.
英语习语比喻的民族性及其对翻译的启示[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2004,31(5):575-577.
被引量:2
8
汪敬钦.
《春怨》英译启示录——理解之于译诗[J]
.外语教学,2000,21(1):60-63.
被引量:2
9
刘重德.
伯顿·拉菲尔译诗论点概述与评论[J]
.上海科技翻译,2000(2):55-60.
10
陈言.
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争[J]
.四川外语学院学报,2005,21(2):100-104.
被引量:23
1
阿翔.
主持人语[J]
.诗歌月刊,2012,0(5):41-41.
2
薄娇娇,高存.
从关联理论角度谈重译的必要性——以Wuthering Heights的重译为例[J]
.校园英语,2017,0(36):194-195.
3
于淑敏.
思想解放进程的见证 学术丛书运营的典范——陈原与《汉译世界学术名著丛书》的出版[J]
.中国出版史研究,2018(3):124-143.
被引量:2
4
杨心宁,刘玉玲,毛梦莹.
人工智能发展背景下的口译职业趋势的探究[J]
.海外英语,2019(6):59-60.
被引量:1
5
司高丽.
“一带一路”背景下中医药翻译的现状研究与思考[J]
.中医研究,2019,32(5):65-71.
被引量:9
长春教育学院学报
2019年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部