期刊文献+

功能对等理论视阙下的当代微型小说翻译——以“译趣坊”系列丛书译本为例 被引量:1

An Analysis on Translation of Contemporary Mini-Fiction Based on Functional Equivalence——Take the Translation of Workshop of Interesting Series as an Example
下载PDF
导出
摘要 微型小说,又名小小说,已成为当代受众范围最广的纯文学样式的独立文体。这一成就的取得,与当代外国微型小说的发展以及译入语译者翻译有着直接的关系。拟用尤金·奈达的功能对等理论为支撑,以张白桦的"译趣坊"系列丛书为例,主要从语义、句法、风格三个维度对译本进行分析。
作者 张白桦 张侃侃 ZHANG Baihua;ZHANG Kankan
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2019年第2期141-146,共6页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献11

  • 1谭载喜.奈达和他的翻译理论[J].外国语,1989,12(5):30-37. 被引量:58
  • 2彼德·纽马克.翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.186.
  • 3张白桦.小小说作家存档.小小说选刊,(8).
  • 4文化时尚·人物写真.内蒙古电视台,1999-7-12(316).
  • 5朱薇.九六年<晚报>微型小说回顾[N].呼和浩特晚报,1997-3-7(4).
  • 6张锦贻.亭亭白桦秀译林.中外妇女文摘,(6):39-39.
  • 7胡晓.学英语,你捕捉到快乐了吗[N].中国教育报,2002-12-19(6).
  • 8赵宁.什么钥匙开这把'锁'.百花园,(11):55-55.
  • 9张白桦.贫穷是什么[N].青年参考,1997-2-7.
  • 10陆秀英.微型小说中人物语言翻译的“显”和“隐”[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(4):152-156. 被引量:4

共引文献2

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部