期刊文献+

直译与意译漫谈 被引量:5

Discussion On Literal Translation & Free Translation
原文传递
导出
摘要 新高职学院如何在夹缝中生存,惟有转变传统的办学观念和固有的思维模式。本文从研究直译与意译两种风格迥异的翻译方法入手,陈述了直译与意译的新概念,论证了直译与意译各自的优势和劣势,阐明了直译与意译的前提和条件,区分了直译与死译、硬译的不同,指出了意译与乱译的实质性差异。文章最后归纳和总结了直译与意译的辨证关系,提出了直译与意译兼用的新方法。 Literal translation and free translation are two kinds of translation styles.They are entirely different.This article involves the history and development of these methods in China.It illustrates new concepts of literal translation and free translation.It rogues the advantages and disadvantages of each method.It clarifies the premise and situation of these two methods.It distinguishes the free translation with mechanical translation and dead translation.It also points out the materiality difference between free translation and confusion translation.Finally,this article tallies up the dialectical relation between literal translation and free translation and puts forward a new method,using these two translation methods concurrently.
作者 彭晓颖
出处 《长春理工大学学报(高教版)》 2006年第2期57-59,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology
关键词 直译 意译 概念 优劣 关系 方法 Literal translation free translation concept relation method
  • 相关文献

同被引文献21

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部