摘要
中韩两国一衣带水,同属东亚儒教文化圈,都具有父权家长制的"宗族"文化传统,但由于不同的社会背景,形成了两种不同的亲属称谓语体系。从社会文化差异方面入手,探讨了中韩血缘亲属称谓语的差异,分析其成因,总结出亲属称谓语的异同点及其产生原因,使人看到了中韩亲属称谓从体系到用法各个方面的不同,了解了这些区别对翻译是非常有益的。
出处
《长春理工大学学报(高教版)》
2011年第7期96-97,共2页
Journal of Changchun University of Science and Technology