摘要
外宣话语既要保持中国特色,又要注意中外话语融通。保持中国特色,是中国特有的文化制度使然;注意中外话语融通,是出于跨文化交际的考虑。没有话语融通,对外传播就不能达到预期效果。翻译融通可以消除语言和文化差异给目标语读者带来的阅读障碍,满足目标语读者的思维习惯和阅读心理,并消除误解。翻译融通策略包括微观、中观和宏观策略。就翻译融通的微观策略而言,不外乎三种情况:一是弥补文化缺省,二是使语义清晰,三是寻找中外语言的公约数。
出处
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2018年第10期239-245,共7页
Jiangxi Social Sciences
基金
国家社科基金项目"国家形象外译融通与可接受性研究"(17BYY052)
江西省社科基金重点项目"外宣翻译可接受性研究"(16YY01)