摘要
文学翻译一直是众多门类翻译工作中最为困难的一个,也是最难以设立评判标准的一个。一方面,文学作品的审美性要求翻译者本身不仅要拥有相应的英语专业能力,还要拥有极高的人文素养。另一方面,文化与文化之间、语言与语言之间最大的隔阂就是存在于文化基因之中的,无法被语言明确描述的内容,这也是以传达情感和审美为主要任务的文学最重要的组成部分。文章分析影响儿童文学中译英的复杂因素,指出中国儿童文学英译的具体策略主要是以内容为导向,从受众出发,分析译介效果。
出处
《成才之路》
2019年第18期20-21,共2页
Way of Success
基金
江苏高校哲学社会科学研究项目(一般项目)“跨文化视域下中国儿童文学的英译及海外传播策略研究”(编号:2016SJD740038)的研究成果