期刊文献+

“目的论”视角下中国古诗的西向“移植”

On the Westward Transplantation of Chinese Classical Poetry from the Perspective of "Skopos Theory"
下载PDF
导出
摘要 本文从英国著名翻译理论家、文化翻译学派的代表人物苏珊·巴斯内特提出的诗歌"移植"理论出发,分析了诗歌的艺术加工素材,即美学因子;再以维梅尔的"目的论"为视角,探讨了汉诗英译时,在鱼和熊掌不可兼得之时的处理方法,并提出了诗译作为冷媒介在传播上的补救措施。 Based on the "transplant" theory raised by Susan Bassnett, a famous English translation theorist, this paper exploresthe artistic process of poetry, that is, the aesthetic factor in the poetry. And then from the perspective of Vermeer's "skopos theory",it probes into the treatment to the Chinese classical poetry translation when facing a dilemma, and puts forward some remedialmeasures for the cultural transmission through Chinese poetry translation which belongs to the cold medium.
作者 戴洁霞 DAI Jie-xia(Foreign Languages Department,Jingdezhen University,Jingdezhen 333000,Jiangxi Province,China)
出处 《景德镇学院学报》 2018年第5期74-80,共7页 Journal of JingDeZhen University
基金 景德镇学院2018年度校级科研项目"目的论"视角下中国古诗英译研究(PT-1863)
关键词 美学因子 移植 目的论 乐性 aesthetic factors transplantation Skopos theory musicality
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献36

共引文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部