摘要
公示语是一个国家语言环境和人文环境的重要组成部分,公示语的英文翻译是外国友人了解中国的重要窗口及获取信息的便利途径。公示语的汉英翻译隶属应用翻译范畴,而起源于德国的功能翻译理论为应用翻译提供了客观可行的翻译策略和指导。公示语汉英翻译要研究公示语的功能、文本类型、语言特点以及文化背景的转换与对应。公式翻译策略及反译的策略是汉英公示语汉英翻译行之有效的策略和方法。
The public notice and signs are essential part of a nation ’s language environment,while the English versions of them are considered the nam e- cards making first impression on visitors,providing them important information as well.The translation of public notices and signs belongs to pragmatic translation.The Functionalist Translation Theory which originated from Germany provides feasible guidelines and translating strategies.In order to translate the public notices and signs accurately and acceptably,the translator must study the function,text type and language characters.Borrowing Standard English expressions directly according to the function,Formula translation and opposite translation are suggested to be effective translation methods in this essay.
作者
张爽
辛艳慧
Zhang Shuang;Xin Yanhui
出处
《珠江论丛》
2015年第3期51-64,共14页
Pearl River Forum
关键词
功能派翻译理论
公示语
汉英翻译
Functionalist Translation Theory
Public Notice and Signs;C-E Translation