期刊文献+

功能翻译论指导下的汉英公示语的翻译

C-E Translation of the Public Notice and Signs Guided by the Functionalist Approach
下载PDF
导出
摘要 公示语是一个国家语言环境和人文环境的重要组成部分,公示语的英文翻译是外国友人了解中国的重要窗口及获取信息的便利途径。公示语的汉英翻译隶属应用翻译范畴,而起源于德国的功能翻译理论为应用翻译提供了客观可行的翻译策略和指导。公示语汉英翻译要研究公示语的功能、文本类型、语言特点以及文化背景的转换与对应。公式翻译策略及反译的策略是汉英公示语汉英翻译行之有效的策略和方法。 The public notice and signs are essential part of a nation ’s language environment,while the English versions of them are considered the nam e- cards making first impression on visitors,providing them important information as well.The translation of public notices and signs belongs to pragmatic translation.The Functionalist Translation Theory which originated from Germany provides feasible guidelines and translating strategies.In order to translate the public notices and signs accurately and acceptably,the translator must study the function,text type and language characters.Borrowing Standard English expressions directly according to the function,Formula translation and opposite translation are suggested to be effective translation methods in this essay.
作者 张爽 辛艳慧 Zhang Shuang;Xin Yanhui
出处 《珠江论丛》 2015年第3期51-64,共14页 Pearl River Forum
关键词 功能派翻译理论 公示语 汉英翻译 Functionalist Translation Theory Public Notice and Signs;C-E Translation
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献87

共引文献218

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部