摘要
生态学和翻译学的有机融合和共生共长的关系造就了生态翻译学。以生态翻译学为研究抓手,把事后追惩机制引入翻译批评领域。翻译批评事后追惩对象的认证是第一位的,事后追惩机制的建立必须体现平衡和谐和多维整合,事后追惩方式的设置是多元化、智能化、数字化的有机融合,事后追惩制度工具的检视务必服务和服从于翻译批评的发展需要。
The organic integration and symbiotic relationship between ecology and translatology lead to ecological translation. Based on the study of ecological translation, this paper introduces the post-event penalty mechanism into the field of translation criticism. The authentication of the object of post-event penalty is the first. The establishment of post-event penalty mechanism must reflect balance and harmony and multi-dimensional integration. The way of post-event penalty is diversified, intelligent and digitalized. The review of the system of post-event penalty must serve and meet the needs of the development of translation criticism.
作者
郑丽芬
ZHENG Lifen(School of Foreign Languages,Sanming University,Sanming 365004,China)
出处
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
2018年第12期60-63,共4页
Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
生态翻译学
翻译批评
事后追惩机制
eco-translatology
translation criticism
post-event penalty mechanism