期刊文献+

从目的论视角看《甄嬛传》的字幕翻译策略 被引量:4

The Translation Strategy of Empresses in the Palace from the View of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 为了探寻文化类文本外译的翻译方法,笔者从功能主义翻译目的论视角出发来探析《甄嬛传》字幕翻译的策略。通过目的论主要原则及其在字幕翻译中的适用性,对其字幕翻译实例进行探究;另外,也对《甄嬛传》字幕翻译的翻译方法进行分析,发现归化策略是《甄嬛传》字幕翻译使用的主要策略;在归化策略下,译者还采用了增词、减词和替换等具体的翻译方法,这为文化类文本的翻译提供了一种可供参考的翻译策略与方法论。 In order to explore the translation methods of cultural texts, the author explores the strategies for the subtitle translation of Empresses in the Palace from the perspective of Skopos theory. Through the principle of Skopos theory and its applicability in subtitle translation, the author analyzes the subtitle translation examples and the translation methods of the subtitle translation of Empresses in the Palace. After comprehensive analysis, we find that the domestication strategy is the main strategy for subtitle translation of Empresses in the Palace. Under domestication strategy, the translator uses addition,omission and replacing method, which provides a reference translation strategy and methodology for the translation of cultural texts.
作者 金敏 JIN Min(College of Foreign Languages and Literature,Jilin Normal University,Changchun 130012,Jilin)
出处 《陇东学院学报》 2018年第6期26-29,共4页 Journal of Longdong University
关键词 目的论 归化 《甄传》 Skopos theory domestication Empresses in the Palace
  • 相关文献

二级参考文献34

  • 1张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译,1998(2):49-52. 被引量:256
  • 2麻争旗.论影视翻译的基本原则[J].现代传播(中国传媒大学学报),1997,22(5):81-84. 被引量:101
  • 3李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1002
  • 4李和庆,薄振杰.规范与影视字幕翻译[J].中国科技翻译,2005,18(2):44-46. 被引量:124
  • 5杨鲁萍.浅析影视翻译目的[J].武汉科技大学学报(社会科学版),2005,7(4):99-102. 被引量:16
  • 6[2]Reiβ Katharina. Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik[M]. München, 1971.
  • 7[3]Reiβ Katharina. Texttyp und übersetzungsmehteode[M]. Der operative Texte. Serpror Verlar, Bonn 1976.
  • 8[4]Reiβ Katharina. Die eigentliche tibersetzung in: Ergebnisse und Perspektive[C]. Arntz, R. +Thorne, G.(Hrsg.),Tübigen 1990.
  • 9[5]Reiβ Katharina, Adaquatheit und Aquivalenz. in Die Theorie des Ubersetzens und ihr Aufschlu? wert für die Ubersetzungs- und Dolmetschdidatik[C]. Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1984.
  • 10[6]Reiβ Katharina/Vermeer, H J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie[M]. Franke, Tübingen, 1984.

同被引文献26

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部