摘要
通过梳理《圣经》汉译"四人小组"的译论史稿,对其中三名译者的译论进行系统分析,包括郭实腊"为‘忠’而‘雅’"的翻译标准;裨治文"七个必须"的翻译原则;麦都思"为‘雅’而‘忠’"的翻译标准。这些译论既传承了"二马"的《圣经》译论,也启发指导了后来的《圣经》与西学翻译。
出处
《开封教育学院学报》
2018年第10期56-57,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
2016年教育部人文社会科学研究青年基金项目"晚清来华传教士西学译论史稿整理及其‘成熟史’"(项目编号:16YJC740035)
安徽师范大学文学院博士研究生在读期间阶段性研究成果