期刊文献+

也谈“诈马宴”——兼议汉语中外来语译名词义的演变 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文旨在进一步说明韩儒林先生所论元代宫廷大宴“只孙宴”俗称“诈马宴”的“诈马”一词来自波斯语 (jamah衣服)实属确切不易。蒙元制度,仅获赐只孙服(一色衣,又称纳石失衣〈波斯语斟 Jamaha-yi naij)者才有与宴资格,对其所乘马匹装饰则并无规定。元后期文士见闻预宴贵族大臣所乘众多马匹装饰华丽,排列举行国宴的金帐外,蔚为壮观,遂将译语“诈马”(又作“爹马”)误解为装饰华丽的马。古汉文历史文献中将译语汉字转为汉语意义理解者不少,此又一例。
作者 陈得芝 20130000(无)
机构地区 南京大学历史系
出处 《中国边疆民族研究》 2014年第1期47-51,共5页 Studies of China's Frontier Regions and Nationalities
  • 相关文献

同被引文献13

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部