摘要
比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。针对比较翻译研究呈现的内容分散繁杂、范式多学科交叉以及概念模糊多变的状况,本文提出建立广义比较翻译学,以规范比较翻译研究:将狭义的文本比较、翻译理论与思想比较与宏观的翻译活动描写、实证主义范式与宏观历史主义范式结合,并且在比较研究中关注评判的价值体系,设立一定的比较标准,使翻译比较研究对翻译学科发展发挥和体现应有的作用和价值。
The article holds that in comparative translation studies text comparison should be combined with thick description and the paradigm of empiricism should be combined with that of historicism.Thus comparative translation studies will hopefully become a real discipline, namely comparative translatology, and play a more significant role in translation studies.
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2018年第4期85-90,共6页
Foreign Languages in China
关键词
比较翻译研究
广义比较翻译学
研究范式
comparative translation studies
comparative translatology in general
paradigm