摘要
俄汉两民族在代词性、名词性称呼语的使用上具有明显的语用文化差异。俄语中多使用专用名词性称呼语,汉语中多使用职衔称呼语和亲属称呼语,这与两民族的社会、历史、文化及心理密切相关。
The use of pronoun address and substantive address between Russian and Chinese nationalities has the obvious pragmatic and cultural difference.The special substantive address is often used in Russian,but the address of title and relatives is often used in Chinese,which is closely connected with the society,history,culture and psychology of the two nations.
出处
《长春大学学报》
2006年第7期39-42,共4页
Journal of Changchun University
基金
吉林省教育厅人文社会科学规划项目(吉教科文合2003第43号)
关键词
称呼语
权势关系
平等关系
语用文化差异
address
relationship of power
relationship of equality
pragmatic and cultural distinction