摘要
林业科技文献的语言特点是大量使用专业和半专业词汇,大量使用介词短语,复杂长句较多,大量使用被动语态。在翻译实践中,主要采用的翻译技巧和翻译方法包括词义的选择、特殊词类的处理、长句的译法和语态的转换等。
The features of English literature on forestry in word and sentence structure are employing a great quantity of specialized vocabulary,employing a great quantity of noun phrases and prepositional phrases,full of long and complex sentences,and using passive voice frequently.This paper illustrates some approaches to translating practice,which includes some main translation crafts and treatments for the literature.
出处
《长春大学学报》
2007年第3期45-46,共2页
Journal of Changchun University
基金
吉林省教育厅人文社会科学研究课题(吉教科文合字[2005]第自[87]号)
关键词
林业
科技文献
翻译
技巧和实践
forestry
English literature
translation
craft and practice