期刊文献+

浅析科技英语翻译教学

An analysis about science and technology English translation teaching
下载PDF
导出
摘要 在进行科技英语翻译时,不但要注意尊重原文各成分之间的语法关系,使译文保持原文的结构和特征,也要考虑其内在的逻辑关系,并在必要时对句式做适当的变动和活用,使其更符合汉语的表达习惯,最终达到忠实原文、通顺流畅,以适应科技文体实用性的要求。 In the teaching of science and technology English translation,attention must be paid not only to the original article's grammatical relations,to keep the structure and characteristic of the original article,also to think the inner logical relations between sentences,and to make some suitable change and active use,in this way to make the translation fit to the Chinese language expression habit,and finally to reach the translation target of sticking closely to the original and smoothly.
出处 《长春大学学报》 2007年第12期104-106,共3页 Journal of Changchun University
关键词 翻译教学 科技英语特点 定语从句译法 translation teaching characteristic of science and technology English translation method of attributive clause
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部