摘要
在《比萨诗章》中,庞德通过拆字法给诗中镶嵌的中国文字增添光、白色等视觉意象。这些意象在儒家传统里并未形成一个强大的谱系,经过庞德的聚焦,它们产生了新异的诗性美感。引文碎片充满异质性,其中的汉字脱离了中文语境中的固有含义和阐释轨道。经过庞德的嫁接,它们与但丁、普罗提诺发生了亲和性,产生彼此"押韵"的关系。
In The Pisan Cantos,Ezra Pound adds light,white and other visual images to the Chinese characters through the method of split-up. These images have not formed a strong genealogy in the Confucian tradition,which have created a new poetic structure of feeling after Pound’s concentration. The fragments of quotations are heterogeneous,while the Chinese characters in The Pisan Cantos are divorced from the inherent meaning in the ancient context. After Pound’s grafting,these Chinese images have founded an affinity with Dante and Plotinus,which make a rhyme in different cultures.
作者
王年军
WANG Nianjun(School of Foreign Languages,Peking University,Beijing 100871,China)
出处
《长春大学学报》
2019年第3期65-68,共4页
Journal of Changchun University