期刊文献+

浅议口译译员应具备的基本素质 被引量:7

On Interpreters' Essential Qualities
下载PDF
导出
摘要 笔译和口译有许多共同之处。二者的操作过程都是首先理解原文,经过分析,然后重新组织,最后用另外一种语言进行表述。但口译的翻译过程中还涉及听力、记忆和口头表达;同时,口译是需要当场、即时完成的,译员在正确理解的同时必须立即独立地进行一次性的翻译。因此,口译译员应具备扎实的语言基本功、广博的知识面、出众的记忆力、较强的口头表达能力、迅速的应变能力、严谨的工作作风和高度的责任感。 Interpretation is a conversion from one language to another. It has the characteristics of being instan- taneous in spreading, vague in information and off-hand in language organization. Therefore, inter preters should have some essential qualities: good basic language skills, a wide range of knowledge, a marvelous memory, good expressive power, ready adaptability, meticulous style of work and strong sense of responsibility.
作者 李翠兰
出处 《泸州职业技术学院学报》 2006年第2期60-62,共3页 Journal of Luzhou Vocational Technical College
关键词 口译译员 基本素质 interpreters essential qualities
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陈恕等编写,吴冰.汉译英口译教程[M]外语教学与研究出版社,1995.

共引文献2

同被引文献30

引证文献7

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部