期刊文献+

翻译文学与新时期话语建构——评赵稀方《20世纪中国翻译文学史·新时期卷》

Translation literature and the building of discourse in new period——review on Zhao Xifang's A History of 20^(th) Century Literature Translated into Chinese
下载PDF
导出
摘要 赵稀方的《20世纪中国翻译文学史·新时期卷》突破了一般的中国翻译文学史的书写方式,开创又一新的方向。全书借用赛义德"理论旅行"的理论,注重翻译文学在中国新时期话语建构过程中担当的重要作用,考察了西方文化、文艺思潮在经由翻译进入中国新时期历史文化场域的具体环境中所遭遇的移植、转移与再创造。翻译事实上主要是由中国内部的历史原因决定的,反映了中国自己的文化选择和内部的文化冲突。 Zhao Xifang's A History of 20th Century Literature Translated into Chinese is the breakthrough in the writing of history of literature translated into Chinese and open up new direction in it. The book highlights the role of literature translated into Chinese in the discourse building in new period and examines transplanting,removing,recreating of Western culture when translated into Chinese. In fact,translation is determined by the internal cause,reflecting China's own cultural choice.
作者 曹文刚
出处 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2014年第1期106-108,共3页 Journal of Changchun Institute of Technology(Social Sciences Edition)
基金 2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目(项目编号:SK2013B452)
关键词 赵稀方 翻译文学 新时期话语 Zhao Xifang literature translated into Chinese discourse in new period
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Edward W Said.The World, the Text, and the Critic. . 1983

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部