期刊文献+

译者主体性视觉下民族非遗文化“走出去”英译研究——以贵州非物质文化遗产英译为例 被引量:7

A study on Chinese-English translation to intangible cultural heritage of “going global”from the perspective of translator's subjectivity
下载PDF
导出
摘要 非物质文化遗产是人类文明的象征,贵州作为一个非遗大省,有必要把其丰富的民族文化精粹通过恰当的英译从而实现"走出去"的国家战略,增强少数民族文化"软实力"。通过对贵州非遗项目及内容的研究,并在借鉴学者的相关翻译理念的基础上,提出了在贵州非遗文化英译过程中,应以译者为翻译的主体。旨在尊重客观实际下发挥适当的译者主观能动性,来实现译本不仅具有高度的可读性,还能把文化现象、表现形式最大程度地传递到读者,从而实现让民族文化走出去的目的。 The intangible cultural heritage is a symbol of human civilization.As a great province of intangible cultural heritages,Guizhou province is necessary to introduce the specific culture essence through the appropriate Chinese-English translation so as to achieve national 'going global'strategy and enhance the 'soft power'of minority people.Based on the study of Guizhou's intangible culture heritage items and guided by related translation theories from the predecessors,this paper puts forward that the translator should be the subject of translation during the process of culture Chinese-English translation to the intangible cultural heritages in Guizhou.It is aiming at making full use of the subjective initiative of the translator while respecting the practice in order to achieve the high readability of the translation work and convey the cultural phenomenon and expressions to readers maximally,so as to realize the purpose to let the national ethic culture go global.
作者 陆道恩
出处 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2017年第3期68-71,83,共5页 Journal of Changchun Institute of Technology(Social Sciences Edition)
基金 2016年黔南民族师范学院校级教学内容与课程体系改革项目"非物质文化遗产融入民族地方高校旅游英语教学模式的结构研究"(项目编号:2016xbkjx0405)
关键词 非遗文化 英译研究 译者主体性 intangible cultural heritages Chinese-English translation study translator's subjectivity
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献37

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部