摘要
本文在简介研究背景的基础上,详细分析了二者的语用性征和嬗变机制。研究发现:1.二者具有目的性、结果性上的本质差异和流动性、混合性的语用共核;2.在流言/谣言的流动过程中,传播者有意或无意地利用了价值性和事实性两种语用预设,通过对传言中真值条件的灵活调用与舍弃,从而在交际过程中实现了从'语义真'到'文学真'的跨越。正是这种跨越给流言与谣言的广泛传播提供了动力。
The author attempts to investigate their pragmatic features and evolutionary mechanism of gossips and ill-intended rumors.Namely,both of them share fluxility and miscibility of truth and falsehood while they differ from each other in terms of intentions and consequences.In the circulation of gossips and ill-intended rumors,disseminators possess evaluative presuppositions and factual presuppositions,in which the former determines the latter by way of invoking or abnegating relevant truth conditions in order to have a dramatic leap from semantic truth to literary truth.And it is this leap that motivates wide spreading of rumors and groundless allegations.
出处
《中国社会语言学》
2016年第1期78-85,共8页
The Journal of Chinese Sociolinguistics
关键词
流言
谣言
流动性
混合性
价值性预设
事实性预设
语义真
文学真
gossips
ill-intended rumors
differences and commonalities
evaluative presupposition
factual presupposition
semantic truth
literary truth