期刊文献+

旅游口译中的陌生化现象

下载PDF
导出
摘要 陌生化理论对翻译研究有着重大的意义,文章运用陌生化理论,对旅游口译中的旅游解说、民俗和菜单名的"陌生化"翻译现象进行分析,指出在旅游口译中,译者借助于"杂合化"的翻译策略,达到"陌生化"翻译的效果,使游客产生新奇感,并延长审美过程,丰富和发展汉语,并且有助于文化的交流与传播。
作者 唐洁
出处 《太原城市职业技术学院学报》 2013年第1期199-200,共2页 Journal of Taiyuan City Vocational College
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:120
  • 2FOWLER R.Linguistic Criticism[M].Oxford and New York:Oxford University Press,1986.
  • 3乔伊斯.尤利西斯[M].萧乾,文洁若,译.南京:译林出版社,1992:871.
  • 4陈康福.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5SCHLEIERMACHER F,SCHULTE R,BIGUENET J.Theories of Translation:An Antholoty of Essays from Dryden to Derrida[M].London:The University of Chicago Press,Ltd.1992:53-54.
  • 6HEANEY S.The Government of the Tongue[M].London:Faber and Faber.1989:36.

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部