期刊文献+

移情因素在冰心译吉檀迦利中的体现

下载PDF
导出
摘要 翻译作为一项人的认知活动,情感因素贯穿翻译的始终,尤其是文学翻译中诗歌的翻译。成仿吾也曾指出文学始终是以情感为生命的,情感便是它的始终。诗歌是文学中的文学,诗歌用最细腻的语言流露出精美、丰富、动人的情感。论文以冰心译吉檀迦利为例,结合原作的特点,主要分析情感因素中的移情因素在冰心译吉檀迦利中的体现。
作者 赵红霞
机构地区 宁夏大学
出处 《太原城市职业技术学院学报》 2013年第3期198-199,共2页 Journal of Taiyuan City Vocational College
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1魏小兰.略谈“移情”现象的产生及其在文艺创作中的作用[J].北京师范大学学报(社会科学版),1999(3):74-79. 被引量:5
  • 2申丹.论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J].中国翻译,2002,23(1):11-15. 被引量:123
  • 3卓振英.汉诗英译中的移情[J].外语与外语教学,2001(1):53-55. 被引量:19
  • 4谢佳玲.华语广义与狭义情态同的分析[J].华语文教学研究,2006,(3).
  • 5Davis, M. H. Empathy: A Social Psychological Approach [ M]. Madison, WI: Brown and Benchmark, 1994.
  • 6Hogan, R.T. Development of an Empathy Scale [ J ]. Journal of Consulting Psychology, 1969(33 ).
  • 7Iacoboni, M. Understanding Others : Imitation, Language, Empathy[ A]. In S. Hurley and N. Chater (Eds). Perspectives on Imitation: from Cognitive Neuroscietwe to Social Science [ C]. Cambridge, MA: MIT Press, 2005.
  • 8Maynard, Senko K. In the Name of a Vessel: Emotive Perspectives in the Reporting of the Ehime Maru-Greeneville collision in a Japanese newspaper[ J ]. Linguistics, 2002, 40(5).
  • 9Neubert, A. Postulates for a Theory of Translation [ A ]. Danks, Joseph H, Shreve, G. M., et al. Eds. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Applied Psychology, Vol. 3. [ C ]. Thousand Oaks : Sage Publications, 1997.
  • 10Oshima, David Y. On Empathic and Logophoric Binding [OL]. http://www. linguistics. ucla. edu/people/ schlenker/BW - Oshima. pdf, 2004.

共引文献453

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部