摘要
《荷塘月色》是朱自清先生的代表作之一,其用词精美,情感充沛,影响着一代代中国人。随着翻译研究的蓬勃发展,翻译美学理论逐渐成熟,广泛应用于翻译对比分析之中。本文从翻译美学视角出发,深入对比研究《荷塘月色》英译本,从词汇、修辞以及句子层面剖析《荷塘月色》英译本的美学特征,发现其英译本在音、形、义等诸方面都十分考究,浑然天成,分寸拿捏恰到好处,均"化境"般地再现了原文的神韵。
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2013年第11期185-187,共3页
Journal of Taiyuan City Vocational College