摘要
以《刘三姐》为代表的壮族山歌是中国少数民族民歌的精髓,从内容到形式上都独具特色。其修辞手法丰富多样,且具有显著的民族特色。从语用学的视角研究其修辞翻译,译者在翻译比喻时应寻找有效关联,翻译双关时应顺应译文读者的认知,翻译起兴时应补足译文读者的文化语境,从而有效地将歌词原文言内和言外的意义传递给译文读者。
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2014年第5期204-206,共3页
Journal of Taiyuan City Vocational College
基金
2012年度广西壮族自治区教育厅广西高等学校立项科研项目"语用翻译论框架下的广西民歌法语翻译研究"的阶段性成果(项目编号:201204LX540)